Le domaine de premier niveau (TLD) XN—JLQ480N2RG est un domaine de premier niveau internationalisé pour la Chine. Aussi connu sous le nom ASCII punycode de “.中国”, ce TLD est l’équivalent en caractères chinois du “.cn” standard.
Les domaines de premier niveau internationalisés (IDN TLD) tels que XN—JLQ480N2RG sont une innovation importante du système de noms de domaine (DNS), permettant l’utilisation de caractères non latins dans les noms de domaine. Cela a ouvert la voie à une plus grande diversité linguistique et culturelle sur Internet.
Plus précisément, XN—JLQ480N2RG correspond au mot “Chine” en caractères chinois simplifiés. Il a été approuvé par l’ICANN (Internet Corporation for Assigned Names and Numbers) en 2010, et est administré par le CNNIC (China Internet Network Information Center).
Les domaines .中国 sont largement utilisés en Chine, à Taiwan, à Hong Kong et dans d’autres régions où les caractères chinois sont couramment utilisés. Par exemple, le site web du gouvernement chinois utilise un domaine .中国 (www.gov.中国), ce qui est révélateur de son acceptation et de son utilisation à grande échelle.
L’utilisation de caractères non latins dans les TLD a eu un impact significatif sur l’accès à l’Internet dans les régions non anglophones. Cela a permis aux utilisateurs qui ne sont pas familiers avec l’alphabet latin de naviguer plus facilement sur l’Internet et d’accéder à des ressources en ligne dans leur propre langue.
Sources utilisées :
1. “Internationalized Country Code Top-Level Domains”. ICANN. Récupéré le 5 mai 2021, de https://www.icann.org/resources/pages/idn-2012-02-25-en
1. “CNNIC Introduction”. CNNIC. Récupéré le 5 mai 2021, de https://www1.cnnic.cn/IS/CNIntroduction/cnnicGk/
1. “域名解析常见问题”. www.gov.cn. Récupéré le 5 mai 2021, de http://www.gov.cn/fwxx/shbz/2005-08/24/content\_24156.htm
1. Zuckerman, Ethan; Roberts, Hal; Faris, Robert; et al. (1er octobre 2014). “The Shifting Landscape of Global Internet Censorship”. Berkman Klein Center for Internet & Society. DOI:10.2139/ssrn.2588343.
P.S: Mes excuses si les traductions vers le français ne sont pas parfaites, comme les sources sont principalement en anglais et chinois.